«...– Ну так вот, – продолжал Шляпник, – только начал я второй куплет, вдруг Королева как вскочит да гаркнет: «Он губит время! Отрубить ему голову!»
– Как ужасно жестоко! – воскликнула Аня.
– И с этой поры, – уныло добавил Шляпник, – Время отказывается мне служить: теперь всегда пять часов.
– Потому-то и стоит на столе так много чайной посуды? – спросила Аня.
– Да, именно потому, – вздохнул Шляпник. – Время всегда – время чая, и мы не успеваем мыть чашки.
– Так, значит, вы двигаетесь вокруг стола от одного прибора к другому? – сказала Аня.
– Да, – ответил Шляпник, – от одного к другому, по мере того, как уничтожаем то, что перед нами.
– А что же случается, когда вы возвращаетесь к началу? –полюбопытствовала Аня.
– Давайте-ка переменим разговор, – перебил Мартовский Заяц, зевая. – Мне это начинает надоедать. Предлагаю, чтобы барышня рассказала нам что-нибудь...»
Да, именно, Аня, а не Алиса – ведь это Набоковский перевод. Весь текст, конечно, можно прочитать у Мошкова...