На главную
Чай

чай :: реклама

чай :: обновления


чай :: сайты


чай :: спонсоры



все о чаеновостичайный словарьчайный форумрассылка о чаелето чайрейтинг чаяавторы сайтао сайте
857 статей:
936 терминов:

чай :: статьи о чае : все статьи

цветы и знакомства на чайном вечере (англия, XIX век)

Во время идеального Afternoon tea не только сам напиток должен быть безупречным, но и все сопровождение хорошо подобранным, и окружение должно возбуждать аппетит, предлагая утонченные и разумные условия и, соответственно, вызывая полную уверенность в хозяйке.

По комнате следует расставить цветы. Разумеется, они должны быть свежими и изысканными. Некоторые люди особенно чувствительны к запаху застоявшейся воды, в которой цветы держали несколько дней. Многие из нас не достаточно щепетильны на этот счет.

Подразумевается, что мы должны наслаждаться благоуханием цветов, но некоторые женщины подают в обморок, если слишком долго находятся рядом с такими цветами как тубероза, флердоранж и золотистая лилия.

Осторожная хозяйка, насколько бы им не нравились эти душистые источники наслаждения, проследит, чтобы к прибытию гостей на чай, цветы были убраны на задний план и оставались фоновым украшением, пока она вновь не останется одна.

* * *

Не обязательно представлять людей друг другу на чайных вечерах, как, впрочем, и на званных обедах. На чайных вечерах хозяйка должна использовать свою проницательность при представлении людей. Узнав, прежде всего, желания обоих сторон, она представит друг другу таких двух людей, у которых, как она знает, есть общие интересы. Представить друг другу людей, только потому, что они соседки, может оказаться недоброжелательно по отношению к обеим из них. Одна может оказаться деловой женщиной, для которой время – деньги; другая – праздным человеком с неограниченным запасом свободного времени, которое она готова разделить с новой знакомой. Она может оказаться дамой, которая всегда говорит «я вас и на минутку не задержу», а затем проговорит два часа без остановки.

Всегда безопаснее представлять людей, живущих в милях друг от друга. Они-то уж вряд ли станут врагами, не вытерпев соседства, через год или два...

Материал подготовлен на основе книги «Recipes for an English Tea». (Editor Lan Barnes, Copper Beech Publishing Ltd 1998). Перевод с английского Ольги Никандровой.

Яндекс.Метрика